Armenian Poetry - translation by Daniel Janoyan
Narine
Tuesday, 04 March 2008 09:26 | LA
What a great thought this is, indeed!!!
Are these poems being published anywhere? Or sold in the bookstores? Please advise me on this, this is great…
Keep up the spirit aliv :-)
n.
Are these poems being published anywhere? Or sold in the bookstores? Please advise me on this, this is great…
Keep up the spirit aliv :-)
n.
Mullai
Saturday, 01 September 2007 17:23
Your trnsaltion of Armenian Poetry is very interesting and useful to understand the Armenian literary scene .If you add some introduction to the concerned poets, it will be good for us
Gabriel Mitilian
Sunday, 10 June 2007 15:52 | Australia
I am reading a bilingual Anthology compiled and translated by Aram Tolegian,
of Armenian Poetry Old and New. It is as a Curtain has opened and a complete Universe appears, and to have access to your Site is once again music to the ear.
Many thanks to your effort, I will certainly continue to study these poems and try to retain some of their richness in my heart.
Good on You
of Armenian Poetry Old and New. It is as a Curtain has opened and a complete Universe appears, and to have access to your Site is once again music to the ear.
Many thanks to your effort, I will certainly continue to study these poems and try to retain some of their richness in my heart.
Good on You
Naira Kuzmich
Thursday, 12 April 2007 06:49
Hello. I\'m curious; are there any English translated books of Sevag\'s poetry in the States? I believe you are/were working on producing one, so please let me know of the availability or progress you\'ve made. It\'s always been a dream of mine to one day publish some of my favorite poems of his in an anthology of Slavic and Middle Eastern poetry.
A college student, I sometimes kid and say if I go to grad school, my dissertation would surely be about Sevag's poetry. But I'm not sure if I'm at all kidding.
A Mother's Hands, as beautiful your translation is in English, cannot even compare to the emotion that is evoked by our native language. I wish someday it can. Til then, thanks for this website, and thanks for taking the steps to transform your dream into reality. It's inspiring.
A college student, I sometimes kid and say if I go to grad school, my dissertation would surely be about Sevag's poetry. But I'm not sure if I'm at all kidding.
A Mother's Hands, as beautiful your translation is in English, cannot even compare to the emotion that is evoked by our native language. I wish someday it can. Til then, thanks for this website, and thanks for taking the steps to transform your dream into reality. It's inspiring.
24
Entries in guestbook
